Jan 08, 2025

Nouvelles de l'entreprise / Reportage

Entreprise

Message du PDG du Groupe aux employés pour la nouvelle année : croissance et développement supplémentaires grâce aux défis et à notre sagesse collective

Le 8 janvier 2025, Yuki Kusumi, PDG du groupe Panasonic, a adressé son message annuel de Nouvel An aux employés. Dans son message, il présente « Panasonic Go », une nouvelle initiative annoncée lors de son discours d'ouverture au CES 2025 de Las Vegas le 7 janvier, et fait part de ses réflexions sur la direction que prend le groupe. Il exprime également ses attentes quant aux défis à relever par chaque employé et à la transformation qui sera réalisée en tirant parti de la sagesse collective du groupe Panasonic.

Bonne année à tous au sein du groupe Panasonic.

Bienvenue en 2025. J’espère que vous avez passé des vacances paisibles avec votre famille et vos amis et que vous commencez la nouvelle année avec une nouvelle vision de votre travail. Beaucoup d’entre vous ont probablement pris des résolutions pour la nouvelle année, mais n’oubliez pas que la santé, la sécurité et la conformité sont les conditions préalables à tout ce que nous faisons. En particulier, je voudrais demander à chacun d’aborder son travail avec une mentalité de sécurité avant tout et en se concentrant sur l’objectif de zéro accident sur le lieu de travail cette année.

Discours d'ouverture du CES 2025

Mon premier travail cette année a été de prononcer un discours d’ouverture au CES 2025. Le CES est un salon technologique de classe mondiale qui se tient chaque année en janvier à Las Vegas et qui attire beaucoup d’attention. Mon discours d’ouverture était le premier pour le groupe Panasonic depuis 2013. Cette année, sous le thème « Well into the future », j’ai fait le point sur nos efforts pour parvenir à une société décarbonée et décrit les initiatives visant à aider les clients dans divers domaines grâce à notre technologie d’IA exclusive connue sous le nom de Panasonic Go.

L'élément clé de Panasonic Go consiste à utiliser des modèles de langage à grande échelle (LLM) basés sur l'IA en combinaison avec nos propres modèles de langage à petite échelle (SLM), qui affinent les propositions et les solutions en tirant parti des connaissances et de l'expertise uniques de Panasonic.

Ces technologies sont déjà utilisées par Blue Yonder et leur développement est également en cours chez Panasonic Well. En fait, Panasonic Well est sur le point de commercialiser une technologie d'agent IA capable de proposer des solutions optimisées pour chaque client en fonction de ses données respectives.

L’IA est un domaine extrêmement concurrentiel. Maximiser notre capacité à utiliser l’IA de manière efficace est la clé pour tirer le meilleur parti des connaissances et de l’expertise uniques que nous avons développées et que nous continuerons de développer. Nos propositions et solutions basées sur l’IA aideront à la fois les clients B2C et B2B. En particulier, nous sommes en mesure de développer des solutions compétitives pour la gestion de la chaîne d’approvisionnement (SCM), la gestion de l’énergie et d’autres domaines. Il devrait également être possible de transformer les opérations internes afin qu’elles deviennent plus précises et plus efficaces.

Vous vous demandez peut-être pourquoi nous avons choisi « Panasonic Go » comme nom de cette initiative. Et bien, nous avons deux raisons : premièrement, parce que « go » signifie « bouger » et que nous prévoyons de faire un grand pas en avant dans la transformation numérique (DX) en tant que groupe ; et deuxièmement, parce que nous avançons vers la cinquième étape de notre plan sur 250 ans (2032-2056). Il devrait désormais être clair pour tout le monde qu’il s’agit d’une initiative qui entraînera des changements importants pour nous.

Transformation des modes de travail

Il reste encore trois mois avant la fin de la période à moyen terme. Dans l’état actuel des choses, à l’exception du cash-flow d’exploitation cumulé, nous ne sommes pas en mesure d’atteindre les objectifs KGI* à moyen terme. Personnellement, je considère que la situation est inacceptable. Certes, l’environnement extérieur a changé, mais il a également changé pour nos concurrents. Lorsque les ventes diminuent, la réaction typique est de compenser par une réduction des coûts. Or, dans l’ensemble du groupe, dans presque toutes les sociétés opérationnelles et divisionnaires, le ratio des coûts fixes a augmenté. C’est le principal facteur à l’origine de la baisse de la rentabilité.

* Abréviation de « Key Goal Indicator » (indicateur d’objectif clé). Un indicateur relatif à la réalisation d’objectifs importants.

Si notre objectif est de devenir plus rentable, nous devons faire deux choses : devenir plus efficaces et nous concentrer sur les tâches qui créent de la valeur pour nos clients. Pour améliorer notre efficacité, nous devons exploiter pleinement l’IA, même pour des tâches complexes avec des conditions variées. Dans l’ensemble du Groupe, nous avons de très nombreuses opérations indirectes « similaires mais différentes ». Nous allons accélérer les efforts pour unifier et standardiser ces opérations en vue d’une optimisation à l’échelle du Groupe.

Le début d’une nouvelle année est le moment idéal pour renouveler notre engagement à améliorer notre productivité. Pour créer de la valeur pour nos clients, chacun doit se poser la question clé : « Qu’attend mon client de moi ? » et adopter une approche centrée sur le client.

Relever des défis au quotidien

Le groupe Panasonic n'a pas réussi à inverser sa tendance de croissance. Nous avons peur du changement, nous nous satisfaisons du statu quo, nous sommes à la traîne en matière de transformation numérique et les réformes des méthodes de travail ne sont qu'à moitié terminées. C'est la réalité, n'est-ce pas ?

Au début de l’année dernière, j’ai choisi le caractère « kei » comme « kanji de l’année » et j’ai fait le vœu de « DÉVERROUILLER » les choses, comme on dit en anglais. Je me demande quels progrès vous ou votre département avez réalisés pour « DÉVERROUILLER » les choses ? Si nous voulons être un concurrent mondial de premier plan, nous devons accélérer le « DÉVERROUILLER » et changer fondamentalement notre façon de faire les choses.

Dans cet esprit, j’ai choisi le caractère « koh » (« changement ») comme mon « Kanji de l’année » pour 2025. Ce caractère peut signifier « changer l’ancien en quelque chose de nouveau et de meilleur » ainsi que « resserrer ce qui est lâche ».

Lorsque le Groupe était sur une trajectoire de croissance, avec une ferme détermination et un sens de l'urgence, chacun relevait défi après défi et abordait son travail avec la volonté de « battre la concurrence » et « d'aider nos clients ». C'est l'incarnation même de « l'évolution » dans les Principes de leadership de Panasonic (PLP). Mais je me demande si cela est toujours vrai aujourd'hui. Ne nous contentons-nous pas de faire des bénéfices tout en perdant du terrain face à la concurrence ? Ne sommes-nous pas satisfaits de la façon dont nous faisons les choses plutôt que d'essayer de nous améliorer et d'évoluer ? Pendant ce temps, nos rivaux continuent d'évoluer.

Si nous voulons transmettre cette entreprise aux générations futures, nous devons continuer à surpasser la concurrence et à nous transformer en un groupe axé sur la croissance. Pour cela, nous devons constamment remettre en question le statu quo et changer notre façon de faire. Le statu quo est synonyme de déclin. Relevons ensemble ces défis et atteignons la croissance.

Conclusion

L'Expo 2025 d'Osaka, dans le Kansai, au Japon, ouvrira ses portes en avril prochain. Le pavillon du Groupe, « NOMO NO KUNI », est un lieu où les jeunes, en particulier, peuvent s'inspirer d'une vision passionnante et prometteuse de l'avenir.

Continuons à être une entreprise pertinente pour la société et pour nos clients. Pour cela, relevons et surmontons les défis. Je souhaite que 2025 soit une année où nos efforts et notre sagesse collective déclenchent notre transformation. J'ai de grandes attentes pour chacun d'entre vous.

Photo: Panasonic Group CEO Yuki Kusumi

Le kanji de cette année est « 更 (koh) »

Le contenu de ce site Web est exact au moment de la publication mais peut être sujet à changement sans préavis.
Veuillez donc noter que ces documents ne contiennent pas toujours les informations les plus récentes.
Veuillez noter que les versions allemande, française et chinoise sont des traductions automatiques, de sorte que la qualité et la précision peuvent varier.

Articles recommandés